Frische Eselmist zufügen auf dem Biomeiler (60C nu) |
Vogelaars in de tuin |
vozen, flikvlooien of vrijen. Kijk dus uit wat je zegt, het kan zomaar (on)aangename effecten hebben.
Voor deze blog spaar ik nu leuke Duitse woorden en zinnetjes die ik zoal tegenkom:
- saftiges Bußgeld,, klinkt als "sappig boete geld", bedoeld wordt denk ik een "pittige boete". Ik heb er inmiddels ook enkele mogen ontvangen
- buurman Heinz is Forstwirtschaftsmeister, daar zou ik zo gauw niet een Nederlands woord voor weten, vrij vertaald zal het iets zijn als: bosbouw deskundige.
- Forst en Fürst, ook twee woorden die ik veel hoor en regelmatig door elkaar haal. Forst betekent bos, ongeveer zoals het Engelse Forest. Het Duitse woord Fürst betekent in het Nederlands vorst als adellijke titel, dus niet de dakvorst. Onder de sponsoren van het Holzbilhauer Festival kom je er een paar tegen.
- in Euren Haus sei bezüglich des Stromausfalls nach dem Gewitter alles in Ordnung. Ik vind dat een prachtige zin, vooral het woordje bezüglich doet het hem, het betekent iets van "met betrekking tot", drie woorden samengeperst tot een woord met een umlaut, ja dat is echt Duits. Die umlaut (trema) in Stünzel was ook het doorslaggevende punt om juist hier te gaan zitten, pas met een umlaut in de plaatsnaam zit je echt in Duitsland!
- Weißwurstäquator, de denkbeeldige lijn die noord en zuid Duitsland scheidt.
Deze blog is nu ook uitgebreid met een speciale pagina over het Duits, hier vind je woordenlijsten die in Stünzel relevant zijn en ook een leuk lijstje "False Friends".
PS. er zijn meer leuke Duitse woorden lijstjes, bv. op deze Berlin Blog.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten